منزل كرة القدم

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish) << فانتازي << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,معنىكلمةاحتواءبالانجليزيinclusion,embrace,encompass,comprise.

فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment"كمافيسياسةالاحتواء(containmentpolicy).أمافيالسياقاتالاجتماعية،فقدتعني"inclusion"أو"embrace"بمعنىتقبلالآخروإدماجه.وفيالسياقاتالعلميةوالرياضية،قدتعني"comprise"أو"encompass"بمعنىشموليةشيءلآخر.

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

منالناحيةاللغوية،كلمة"احتواء"مشتقةمنالجذرالعربي"ح-و-ى"الذييحملمعانيالشمولوالإحاطة.وهذايفسرتعددمعانيهافيالإنجليزية.فعندمانقول"احتوتالعلبةعلىالأقلام"،الترجمةالمناسبةتكون"Theboxcontainedthepens".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

فيعلمالنفس،يُستخدممصطلح"احتواءالمشاعر"والذييُترجمإلى"emotionalcontainment"بمعنىالقدرةعلىتحملالمشاعرالصعبةوإدارتها.بينمافيمجالالتربية،قدتعني"احتواءالطالب""studentinclusion"أو"embracingthestudent".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

منالمهمعندالترجمةمراعاةالفروقالدقيقةبينهذهالمرادفاتالإنجليزية.فكلمة"containment"تحملأحياناًمعنىسلبياًللحدمنشيءما،بينما"inclusion"تحملمعنىإيجابياًللدمجوالقبول.

ختاماً،فإنترجمة"احتواء"تتطلبفهماًدقيقاًللسياقوالغرضمنالاستخدام،حيثلايوجدمرادفإنجليزيواحديعبرعنكلأبعادهذهالكلمةالعربيةالغنيةبالمعاني.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,inclusion,embrace,comprehension.

فيالسياقاتالسياسيةوالاستراتيجية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".هذاالمصطلحيشيرإلىسياسةمنعانتشارشيءما(مثلالأيديولوجياتأوالنزاعات).علىسبيلالمثال:"سياسةاحتواءالشيوعية"تترجمإلى"Communismcontainmentpolicy".

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنى"inclusion"أو"embrace".مثلاً:"احتواءالأقلياتفيالمجتمع"تعني"inclusionofminoritiesinsociety".بينما"احتواءالطفلفيحضنأمه"يمكنترجمتهاإلى"embracingthechildinhismother'sarms".

فيالمجالالعلميوالمعرفي،قدتعني"احتواء""comprehension"أو"encompassing".مثل:"هذاالكتابيحتويعلىكلالمعلومات"→"Thisbookencompassesalltheinformation".

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق،لأنكلمة"احتواء"العربيةأعمقوأشملمنأيمرادفإنجليزيمفرد.فهيتجمعبينمعانيالحفظ،الإدراك،التقبل،والتحصينفيآنواحد.

لذلكعندالترجمة،ينبغيفهمالنصكاملاًقبلاختيارأنسبكلمةإنجليزيةتعبرعنالمقصودمن"احتواء"فيكلحالةعلىحدة.هذهالمرونةفيالمعنىتجعلالعربيةلغةغنيةيصعبأحياناًنقلكلأبعادهاإلىالإنجليزيةبدقةتامة.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبأحيانًاالتعبيرعنهابكلمةواحدةفياللغةالإنجليزية.فيهذاالمقال،سنستكشفالمعانيالمختلفةلهذهالكلمةوكيفيةترجمتهابدقةإلىالإنجليزيةحسبالسياق.

المعنىالأساسيلكلمة"احتواء"

فيأبسطصورها،تعني"احتواء"ContainmentأوContainفيالإنجليزية.هذاالمعنىيشيرإلىوجودشيءماداخلشيءآخر،مثل:-"الصندوقيحتويعلىكتب"→"Theboxcontainsbooks"-"المحيطيحتويعلىملايينالكائناتالحية"→"Theoceancontainsmillionsoflivingorganisms"

المعانيالمجازيةلكلمة"احتواء"

لكنكلمة"احتواء"تتجاوزالمعنىالماديلتشملمعانيمجازيةعميقة:

  1. السيطرةوالتحكم(Control,Management)
  2. "احتواءالأزمة"→"Crisiscontainment"
  3. "احتواءالغضب"→"Controllinganger"

  4. التسامحوالتقبل(Tolerance,Acceptance)

  5. "احتواءالاختلافات"→"Embracingdifferences"
  6. "المجتمعيحتويعلىجميعالثقافات"→"Thesocietyembracesallcultures"

  7. التضمينوالشمل(Inclusion)

  8. "البرنامجيحتويعلىعدةأنشطة"→"Theprogramincludesseveralactivities"

التحدياتفيترجمة"احتواء"

يواجهالمترجمونتحدياتفينقلكلدلالات"احتواء"للإنجليزيةلأنهاتعتمدكليًاعلىالسياق.قدنستخدمكلماتمختلفةمثل:-Embrace-Encompass-Comprise-Incorporate-Hold-Restrain

أمثلةعمليةفيجمل

لتوضيحالفروقالدقيقة:-"احتواءالطفلفيحضنالأم"→"Holdingthechildinthemother'sarms"(حرفي)-"احتواءالمشكلةقبلتفاقمها"→"Containingtheproblembeforeitescalates"(مجازي)-"الكتابيحتويعلىمعلوماتقيمة"→"Thebookcontainsvaluableinformation"(تضمين)

الخلاصة

لايوجدترجمةواحدةدقيقةلكلمة"احتواء"فيالإنجليزية،بليعتمدالأمرعلىالسياقوالنيةمناستخدامالكلمة.الفهمالدقيقللمعنىالمقصودهومفتاحالترجمةالصحيحة.

الكلمةالعربية"احتواء"تظلأغنىفيدلالاتهامنأيمقابلإنجليزيمفرد،ممايبرزروعةاللغةالعربيةوقدرتهاعلىالتعبيرعنمفاهيممعقدةبكلمةواحدة.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,inclusion,embrace,encompass,integration.

فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".مثلاً:"سياسةاحتواءالتهديدات"تصبح"threatcontainmentpolicy".هذهالترجمةتعبرعنفكرةالتحكمفيشيءماومنعهمنالانتشار.

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنىأكثرإيجابياً.هنايمكنترجمتهاإلى"inclusion"أو"integration".مثلاً:"احتواءالأقلياتفيالمجتمع"تصبح"minorityinclusioninsociety".هذهالترجمةتعكسفكرةالتقبلوالاندماج.

فيالسياقاتالعاطفية،تصبحالترجمةالأقربهي"embrace".مثلاً:"احتواءالمشاعر"يمكنترجمتهاإلى"emotionalembrace".هنانرىالمعنىالدافئللكلمةالذييعبرعنالتقبلوالعطف.

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق.كلمة"احتواء"فيالعربيةتحملظلالاًمعنويةقدتتطلبشرحاًإضافياًعندالترجمةللإنجليزية.فمثلاً،"احتواءالأزمة"قدتترجمإلى"crisismanagement"أو"crisiscontainment"حسبنوعالأزمةوطريقةالتعاملمعها.

للحصولعلىترجمةدقيقة،ينصحدائماًبتحليلالسياقالكاملللنصواختيارالكلمةالإنجليزيةالتيتنقلالمعنىالمقصودبأكبردقةممكنة.فيبعضالأحيان،قدنحتاجإلىاستخدامأكثرمنكلمةإنجليزيةأوشرحإضافيلنقلالمعنىالكامللكلمة"احتواء"العربية.

فيالختام،كلمة"احتواء"العربيةغنيةبالمعاني،وترجمتهاللإنجليزيةتتطلبفهماًعميقاًللسياقوالغرضمناستخدامها.سواءكانتترجمتهاcontainment،inclusion،embraceأوغيرها،فإنجوهرالمعنىيبقىهوفكرةالتقبلوالتحكموالدمجحسبالموقف.

قراءات ذات صلة

نتيجة مباراة النصر السعودي في دوري أبطال آسيا

أخبار الرياضة اليوم السابعأبرز الأحداث والتطورات الرياضية

آخر صفقات الزمالك 2023تعزيز الصفوف لخوض المنافسات

آرسنال وآخر بطولة في الدوري الإنجليزيرحلة الانتظار الطويلة

نتائج الدوري الإيطالي الآنأبرز الأحداث والمواجهات المثيرة

آخر أخبار كرة القدمريال مدريد اليوم

أحدث أخبار نادي الزمالك على فيس بوكتطورات المباريات والانتقالات والجدل

أخبار الزمالك اليوماستعدادات مكثفة لمواجهة المصري في الدوري الممتاز